vendredi 25 novembre 2011

Cantonais

7 milliards d'humains sur Terre, 1,5 milliards de Chinois, 70 millions de Cantonophones... et moi, et moi et moaahhh*!!!


Vivre en expat' est une chose, ne pas pouvoir parler avec les autochtones c'est l'impression de ne jamais vraiment comprendre la vie locale... 
Depuis la rétrocession, HK étant revenu à la Chine, la langue officielle est le chinois... ce qui ne veut pas dire grand chose... le chinois, cela n'existe pas vraiment! Le chinois de HK, c'est le cantonais... comme le riz du même nom** ^_^!! 






Bien sûr, les personnes éduquées parlent l'anglais, certains chauffeurs de taxi, serveurs de resto, vendeurs ou autres commerçants baragouinent une espèce de chinglish pas toujours évident à comprendre ou se mettent au mandarin, business oblige... Il n'empêche que la langue de HK, c'est le cantonais et c'est elle qui est parlée dans la rue.


D'un point de vue linguistique, le cantonais est un dialecte. On dit qu'il y a plus de différence entre le cantonais et le mandarin qu'entre le français et l'espagnol... 
Petits exemples... s'il y a des similitudes entre ni hao en mandarin et neï hou en cantonais, bonjour!, il n'y a rien à voir entre xie xie et m-goï, merci!  


La langue parlée et enseignée en Chine est en fait le putonghua, "langue commune". C'est Mao qui a décidé de simplifier le mandarin parlé et écrit afin qu'il y ait une langue commune à tout le peuple. HK qui était sous la domination anglaise a échappé à cette réforme et comme le dialecte local était le cantonais, il est resté intact... et voilà pourquoi de l'une des bonnes choses faite par Mao, il n'est rien resté à HK (ni à Taïwan).
Ici, on utilise toujours des sinogrammes classiques alors que le putonghua utilise des caractères simplifiés. Un jeune chinois ne donc pas lire le cantonnais et le parler encore moins, ce sont 2 langues différentes.
Le cantonais est malheureusement bien plus difficile car à la différence du mandarin qui utilise 4 tons, la prononciation du cantonais peut utiliser jusqu'à 9 tons. Le même phonème peut se prononcer de neuf façons différentes et donc avoir neuf sens différents selon l'intonation et l'inflexion données à la voix... vouloir dire le chiffre neuf et se retrouver à insulter une personne en le traitant de chien insulte suprême... yao man taï!***  


Tout ce petit laïus pour vous dire que je suis des cours... de cantonais bien sûr, un cours qui se dit être un kit de survie ^_^  
L'apprentissage des langues n'a jamais été mon fort, mais savoir dire merci, bonjour, comprendre les nombres et quelques phrases au marché, c'est agréable... l'autre jour dans un taxi, j'ai compris quelques bribes de conversation du chauffeur au téléphone, je n'étais pas mécontente... et quand une petite vieille au marché m'a ignoré au moment de me rendre ma monnaie, j'ai su réclamer mon dû, je n'étais pas mécontente non plus! Haï-aahhh!***


Cela dit, il est bien évident que je ne saurai jamais m'exprimer en cantonais, le lire encore moins, mais quelques connaissances éparses, cela ne peut faire de mal... encore faut-il bosser et surtout oser utiliser son maigre savoir;-)


* la terminaison en aahhh, est très locale...
** gwong-goong fan! hou sèk! - le riz cantonais, c'est bon!
*** y'a un problème!
**** yes!!!
...ces transcriptions en caractères latins sont justes indicatives et comme vous n'avez pas les tons... ce n'est pas la peine de répéter, on ne vous comprendra pas... c'est bien là toute la difficulté!


... et un proverbe: Apprendre, c'est parcourir les montagnes de couteaux avec des sandales de paille (tradition populaire) 





1 commentaire:

  1. Et bien, BRAVO !!! et bon courage.
    Tu nous donneras des leçons et tu nous feras des démonstrations de la langue parlée, cela sera pittoresque, doués comme nous sommes pour les langues, exotiques en plus.
    A + et biz, E.

    RépondreSupprimer

N'hésitez pas à laisser un commentaire!